Compared Translations of the meaning of the Quran - 96:7
al-`Alaq - The Clot, Read
Verse: 96 : 7

< 96:8   96:6 >



al-`Alaq (The Clot, Read) 96:7

96:7 ان راه استغنى


TransliterationAn raahu istaghna
LiteralThat (E) he saw/understood him(self), he enriched/sufficed (himself).

Yusuf AliIn that he looketh upon himself as self-sufficient.
PickthalThat he thinketh himself independent!
Arberry for he thinks himself self-sufficient.
ShakirBecause he sees himself free from want.
Sarwarbecause he thinks that he is independent.
KhalifaWhen he becomes rich.
Hilali/KhanBecause he considers himself self-sufficient.
H/K/SaheehBecause he sees himself self-sufficient.
Malikin thinking himself to be self-sufficient,[7]
QXP(And) in that he looks upon himself as self-sufficient. (Forgetting how indebted he is to the Creator and the society for all his mental and physical possessions).
Maulana AliBecause he looks upon himself as self-sufficient.
Free MindsWhen he achieves, he has no need.
Qaribullah that he sees himself sufficed.

George Salebecause he seeth himself abound in riches.
JM RodwellBecause he seeth himself possessed of riches.

Asadwhenever he believes himself to be self-sufficient:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site