Compared Translations of the meaning of the Quran -  84:8  | |
| < 84:9  84:7 > | 
| Transliteration | Fasawfa yuhasabu hisaban yaseeran | 
| Literal | So he will be counted/calculated (with an) easy account/calculation . | 
| Yusuf Ali | Soon will his account be taken by an easy reckoning, | 
| Pickthal | He truly will receive an easy reckoning | 
| Arberry | he shall surely receive an easy reckoning | 
| Shakir | He shall be reckoned with by an easy reckoning, | 
| Sarwar | will be easy,. | 
| Khalifa | His reckoning will be easy. | 
| Hilali/Khan | He surely will receive an easy reckoning, | 
| H/K/Saheeh | He will be judged with an easy account | 
| Malik | shall have a quick and easy reckoning[8] | 
| QXP | He truly reckons the decisions of his life with ease. | 
| Maulana Ali | His account will be taken by an easy reckoning, | 
| Free Minds | He will then receive an easy reckoning. | 
| Qaribullah | shall have an easy reckoning | 
| George Sale | shall be called to an easy account, | 
| JM Rodwell | Shall be reckoned with in an easy reckoning, | 
| Asad | he will in time be called to account with an easy accounting, | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |