Compared Translations of the meaning of the Quran - 76:24
al-Insan - Man
Verse: 76 : 24

< 76:25   76:23 >



al-Insan (Man) 76:24

76:24 فاصبر لحكم ربك ولاتطع منهم اثما او كفورا


TransliterationFaisbir lihukmi rabbika wala tutiAA minhum athiman aw kafooran
LiteralSo be patient for your Lord's judgment/rule, and do not obey a sinner/criminal (insistent) disbeliever from them.

Yusuf AliTherefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.
PickthalSo submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever.
Arberry so be thou patient under the judgment of thy Lord, and obey not one of them, sinner or unbeliever.
ShakirTherefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among them a sinner or an ungrateful one.
SarwarSo wait patiently for the command of your Lord and do not yield to any sinful or disbelieving person among them (people).
KhalifaYou shall steadfastly carry out your Lord's commandments, and do not obey any sinful disbeliever among them.
Hilali/KhanTherefore be patient (O Muhammad SAW) and submit to the Command of your Lord (Allah, by doing your duty to Him and by conveying His Message to mankind), and obey neither a sinner nor a disbeliever among them.
H/K/SaheehSo be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].
Maliktherefore, await with patience the command of your Lord and do not yield to any sinner or disbeliever from among the unbelievers.[24]
QXPTherefore, hold on to your Lord's Command unwaveringly. And heed not of them any dragger of progress or devotee of darkness. ('Athim' = One who drags or pulls down progress).
Maulana AliSo wait patiently for the judgment of thy Lord, and obey not a sinner or an ungrateful one among them.
Free MindsSo be patient to the judgment of your Lord, and do not obey from them any sinner or rejecter.
Qaribullah therefore be patient under the Judgement of your Lord, and do not obey either the sinner or the unbeliever.

George SaleWherefore patiently wait the judgement of thy Lord; and obey not any wicked person or unbeliever among them.
JM RodwellAwait then with patience the judgments of thy Lord, and obey not the wicked among them and the unbelieving:

AsadAwait, then, in all patience thy Sustainer's judgment, 22 and pay no heed to any of them, who is a wilful sinner or an ingrate;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site