Compared Translations of the meaning of the Quran - 75:8 | |
| < 75:9  75:7 > |
| Transliteration | Wakhasafa alqamaru |
| Literal | And the moon punctured/eclipsed . |
| Yusuf Ali | And the moon is buried in darkness. |
| Pickthal | And the moon is eclipsed |
| Arberry | and the moon is eclipsed, |
| Shakir | And the moon becomes dark, |
| Sarwar | the moon eclipsed. |
| Khalifa | And the moon is eclipsed. |
| Hilali/Khan | And the moon will be eclipsed, |
| H/K/Saheeh | And the moon darkens |
| Malik | the moon will be eclipsed,[8] |
| QXP | And the moon is darkened. (The banner of the Age of Ignorance bearing the moon logo goes down). |
| Maulana Ali | And the moon becomes dark, |
| Free Minds | And the moon is eclipsed. |
| Qaribullah | and the moon eclipsed, |
| George Sale | and the moon shall be eclipsed, |
| JM Rodwell | And when the moon shall be darkened, |
| Asad | and the moon is darkened, |
|
Add this page to your Favorites
Close |