Compared Translations of the meaning of the Quran - 75:40 | |
| < 76:1  75:39 > |
| Transliteration | Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta |
| Literal | Is not that with capable/able on that He revives/makes alive the deads?448 |
| Yusuf Ali | Has not He, (the same), the power to give life to the dead? |
| Pickthal | Is not He (Who doeth so) Able to bring the dead to life? |
| Arberry | What, is He not able to quicken the dead? |
| Shakir | Is not He able to give life to the dead? |
| Sarwar | Does He then not have the power to bring the dead back to life?. |
| Khalifa | Is He then unable to revive the dead? |
| Hilali/Khan | Is not He (Allah Who does that), Able to give life to the dead? (Yes! He is Able to do all things). |
| H/K/Saheeh | Is not that [Creator] Able to give life to the dead? |
| Malik | Has He not then the power to bring the dead to life?[40] |
| QXP | Is not He, then, Able to bring the dead to life? |
| Maulana Ali | Is not He powerful to give life to the dead? |
| Free Minds | Is One as such then not able to resurrect the dead? |
| Qaribullah | What, is He then unable to revive the dead? |
| George Sale | Is not he who hath done this able to quicken the dead? |
| JM Rodwell | Is not He powerful enough to quicken the dead? |
| Asad | Is not He, then; able to bring the dead back to life? |
|
Add this page to your Favorites
Close |