Compared Translations of the meaning of the Quran - 75:33
al-Qiyamah - The Rising of the Dead, Resurrection
Verse: 75 : 33

< 75:34   75:32 >



al-Qiyamah (The Rising of the Dead, Resurrection) 75:33

75:33 ثم ذهب الى اهله يتمطى


TransliterationThumma thahaba ila ahlihi yatamatta
LiteralThen he went to his people walking stretched with his arms moving in a conceited manner (marching arrogantly).

Yusuf AliThen did he stalk to his family in full conceit!
PickthalThen went he to his folk with glee.
Arberry then he went to his household arrogantly.
ShakirThen he went to his followers, walking away in haughtiness.
Sarwarand haughtily goes to his people.
KhalifaWith his family, he acted arrogantly.
Hilali/KhanThen he walked in full pride to his family admiring himself!
H/K/SaheehAnd then he went to his people, swaggering [in pride].
MalikThen he went to his kinfolk elated with pride.[33]
QXPAnd then used to walk back to his folk and his ways gleefully.
Maulana AliThen he went to his people in haughtiness.
Free MindsThen he went to his family admiring himself.
Qaribullah then went arrogantly to his household.

George SaleThen he departed unto his family, walking with a haughty mien.
JM RodwellThen, walking with haughty men, rejoined his people.

Asadand then went arrogantly back to what he had come from.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site