Compared Translations of the meaning of the Quran - 75:32 | |
| < 75:33  75:31 > |
| Transliteration | Walakin kaththaba watawalla |
| Literal | And but lied/denied and turned away. |
| Yusuf Ali | But on the contrary, he rejected Truth and turned away! |
| Pickthal | But he denied and flouted. |
| Arberry | but he cried it lies, and he turned away, |
| Shakir | But called the truth a lie and turned back, |
| Sarwar | He rejects the faith, turns away |
| Khalifa | But he disbelieved and turned away. |
| Hilali/Khan | But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away! |
| H/K/Saheeh | But [instead], he denied and turned away. |
| Malik | but on the contrary he denied the truth and turned away.[32] |
| QXP | Rather, he used to deny and turn away. |
| Maulana Ali | But denied and turned back, |
| Free Minds | But he denied and turned away. |
| Qaribullah | he belied the truth and turned away; |
| George Sale | but he accused God's Apostle of imposture, and turned back from obeying him: |
| JM Rodwell | But he called the truth a lie and turned his back, |
| Asad | but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it], |
|
Add this page to your Favorites
Close |