Compared Translations of the meaning of the Quran - 75:30 | |
| < 75:31  75:29 > |
| Transliteration | Ila rabbika yawma-ithin almasaqu |
| Literal | To your Lord (on) that day (is) the drive (destination). |
| Yusuf Ali | That Day the Drive will be (all) to thy Lord! |
| Pickthal | Unto thy Lord that day will be the driving. |
| Arberry | upon that day unto thy Lord shall be the driving. |
| Shakir | To your Lord on that day shall be the driving. |
| Sarwar | that will be the time to be driven to one's Lord. |
| Khalifa | To your Lord, on that day, is the summoning. |
| Hilali/Khan | The drive will be, on that Day, to your Lord (Allah)! |
| H/K/Saheeh | To your Lord, that Day, will be the procession. |
| Malik | that will be the Day of driving towards your Lord.[30] |
| QXP | That day the drive is to your Lord. |
| Maulana Ali | To thy Lord on that day is the driving. |
| Free Minds | To your Lord on that Day he will be driven. |
| Qaribullah | upon that Day the driving shall be to your Lord. |
| George Sale | On that day unto thy Lord shall he be driven. |
| JM Rodwell | To thy Lord on that day shall he be driven on; |
| Asad | at that time towards thy Sustainer does he feel impelled to turn! |
|
Add this page to your Favorites
Close |