Compared Translations of the meaning of the Quran - 75:27 | |
| < 75:28  75:26 > |
| Transliteration | Waqeela man raqin |
| Literal | And (it) was said: "Who (is) ascended/elevated (being saved)?" |
| Yusuf Ali | And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?" |
| Pickthal | And men say: Where is the wizard (who can save him now)? |
| Arberry | and it is said, 'Who is an enchanter?' |
| Shakir | And it is said: Who will be a magician? |
| Sarwar | and the angels say, "Who will take away his soul, |
| Khalifa | And it is ordered: "Let go!" |
| Hilali/Khan | And it will be said: "Who can cure him and save him from death?" |
| H/K/Saheeh | And it is said, "Who will cure [him]?" |
| Malik | and those around him cry: "Is there any enchanter to help?"[27] |
| QXP | And those around cry, "Is there any charmer?" |
| Maulana Ali | And it is said: Who will ascend (with it)? |
| Free Minds | And it will be said: "Who can save him?" |
| Qaribullah | and it is said: 'Who is a healing chanter? ' |
| George Sale | and the standers-by shall say, who bringeth a charm to recover him? |
| JM Rodwell | And there shall be a cry, "Who hath a charm that can restore him?" |
| Asad | and people ask, "Is there any wizard [that could save him]?" |
|
Add this page to your Favorites
Close |