Compared Translations of the meaning of the Quran - 67:5
al-Mulk - The Sovereignty, Control, The Kingdom
Verse: 67 : 5

< 67:6   67:4 >



al-Mulk (The Sovereignty, Control, The Kingdom) 67:5

67:5 ولقد زينا السماء الدنيا بمصابيح وجعلناها رجوما للشياطين واعتدنا لهم عذاب السعير


TransliterationWalaqad zayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wajaAAalnaha rujooman lilshshayateeni waaAAtadna lahum AAathaba alssaAAeeri
LiteralAnd We had decorated/beautified, the sky/space (of) the present world with lights/stars , and We made it meteorites/shooting stars for the devils, and We prepared/made ready for them the/blazing/inflamed (inferno) torture.

Yusuf AliAnd we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.
PickthalAnd verily We have beautified the world's heaven with lamps, and We have made them missiles for the devils, and for them We have prepared the doom of flame.
Arberry And We adorned the lower heaven with lamps, and made them things to stone Satans; and We have prepared for them the chastisement of the Blaze.
ShakirAnd certainly We have adorned this lower heaven with lamps and We have made these missiles for the Shaitans, and We have prepared for them the chastisement of burning.
SarwarWe have decked the lowest heavens with torches. With these torches We have stoned the devils and We have prepared for them the torment of hell.
KhalifaWe adorned the lowest universe with lamps, and guarded its borders with projectiles against the devils; we prepared for them a retribution in Hell.
Hilali/KhanAnd indeed We have adorned the nearest heaven with lamps, and We have made such lamps (as) missiles to drive away the Shayatin (devils), and have prepared for them the torment of the blazing Fire.
H/K/SaheehAnd We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze.
MalikWe have decorated the heaven of this world with lamps and We made them as missiles for pelting the Satans and thus prepared for them the scourge of flames.[5]
QXPAnd indeed, We have beautified the sky of the world with shining lamps. And made them objects of futile guesses for the satans. (15:17), (37:6-9), (72:8). And for them We have prepared the doom of blazing flames.
Maulana AliAnd certainly We have adorned this lower heaven with lamps and We make them means of conjectures for the devils, and We have prepared for them the chastisement of burning.
Free MindsAnd We have adorned this universe with lamps, and We made it with projectiles against the devils; and We prepared for them the retribution of the blazing Fire.
Qaribullah We have adorned the lower heaven with lamps, and We made them a stoning for the satans, We have prepared the punishment of the Blaze for them.

George SaleMoreover We have adorned the lowest heaven with lamps, and have appointed them to be darted at the devils, for whom We have prepared the torment of burning fire:
JM RodwellMoreover we have decked the lowest heaven with lights, and have placed them there to be hurled at the Satans, for whom we have prepared the torment of the flaming fire.

AsadAnd, indeed, We have adorned the skies nearest to the earth with lights, 4 and have made them the object of futile guesses for the evil ones [from among men]: 5 and for them have We readied suffering through a blazing flame -


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site