Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:36
az-Zukhruf - Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment
Verse: 43 : 36

< 43:37   43:35 >



az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:36

43:36 ومن يعش عن ذكر الرحمن نقيض له شيطانا فهو له قرين


TransliterationWaman yaAAshu AAan thikri alrrahmani nuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qareenun
LiteralAnd who ignores about the merciful's reminder, We predestine/lead/assign for him a devil, so he is for him a companion/friend .

Yusuf AliIf anyone withdraws himself from remembrance of (Allah) Most Gracious, We appoint for him an evil one, to be an intimate companion to him.
PickthalAnd he whose sight is dim to the remembrance of the Beneficent, We assign unto him a devil who becometh his comrade;
Arberry Whoso blinds himself to the Remembrance of the All-merciful, to him We assign a Satan for comrade;
ShakirAnd whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent Allah, We appoint for him a Shaitan, so he becomes his associate.
SarwarWe shall make satan the companion of whoever ignores the remembrance of the Beneficent God.
KhalifaAnyone who disregards the message of the Most Gracious, we appoint a devil to be his constant companion.
Hilali/KhanAnd whosoever turns away (blinds himself) from the remembrance of the Most Beneficent (Allah) (i.e. this Quran and worship of Allah), We appoint for him Shaitan (Satan devil) to be a Qareen (an intimate companion) to him.
H/K/SaheehAnd whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful We appoint for him a devil, and he is to him a companion.
MalikHe who turns away from the remembrance (Reminder) of the Compassionate (Allah), We assign a Satan for him, who becomes his intimate companion.[36]
QXPWhoever closes his eyes to the remembrance of the Beneficent, to him We assign a Satan as an intimate companion. (His desires overtake him).
Maulana AliAnd whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent, We appoint for him a devil, so he is his associate.
Free MindsAnd whosoever turns away from the remembrance of the Almighty, We appoint a devil to be his constant companion.
Qaribullah To whosoever blinds himself from the Remembrance of the Merciful, We shall assign him a satan so he is his companion,

George SaleWhoever shall withdraw from the admonition of the Merciful, We will chain a devil unto him; and he shall be his inseparable companion:
JM RodwellAnd whoso shall withdraw from the Warning of the God of Mercy, we will chain a Satan to him, and he shall be his fast companion:

AsadBut as for anyone who chooses to remain blind to the remembrance of the Most Gracious, to him We assign an [enduring] evil impulse, to become his other self: [Lit., "to him We assign a satan, and he becomes his other self (qarin)": see note on 41:25. For the psychological connotation of the term shaytan as "evil impulse", see first half of note on 15:17 as well as note on 14:22.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site