Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:11
az-Zukhruf - Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment
Verse: 43 : 11

< 43:12   43:10 >



az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:11

43:11 والذى نزل من السماء ماء بقدر فانشرنا به بلدة ميتا كذلك تخرجون


TransliterationWaallathee nazzala mina alssama-i maan biqadarin faansharna bihi baldatan maytan kathalika tukhrajoona
LiteralAnd who descended from the sky/space water with a measure/predestiny , so We revived/resurrected with it a dead/lifeless land , as/like that you are being brought out .

Yusuf AliThat sends down (from time to time) rain from the sky in due measure;- and We raise to life therewith a land that is dead; even so will ye be raised (from the dead);-
PickthalAnd Who sendeth down water from the sky in (due) measure, and We revive a dead land therewith. Even so will ye be brought forth;
Arberry and who sent down out of heaven water in measure; and We revived thereby a land that was dead; even so you shall be brought forth;
ShakirAnd He Who sends down water from the cloud according to a measure, then We raise to life thereby a dead country, even thus shall you be brought forth;
SarwarIt is He who has sent down water from the sky in a known measure by which He has given life to the dead earth. In the same way will you also be resurrected.
KhalifaHe is the One who sends down from the sky water, in exact measure, to revive dead lands therewith. Similarly, you will be resurrected.
Hilali/KhanAnd Who sends down water (rain) from the sky in due measure. Then We revive a dead land therewith, and even so you will be brought forth (from the dead),
H/K/SaheehAnd who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land thus will you be brought forth
MalikThe One Who sends down rain from the sky in due measure and thereby resurrects a dead land - that’s how you shall be brought forth (raised to life again).[11]
QXPAnd He it is Who sends down water from the sky in due measure. And We revive with it a dead land, thus will you be brought forth.
Maulana AliAnd Who sends down water from the cloud according to a measure, then We raise to life thereby a dead land; even so will you be brought forth.
Free MindsAnd He is the One who sends down water from the sky, in exact measure. We then revive with it a dead land. Similarly, you will be brought-out.
Qaribullah And (it is He), who sends down water from the sky in its measure thereby We revive the land that was dead, as such you shall be brought forth.

George SaleAnd Who sendeth down rain from heaven by measure, whereby We quicken a dead country; -- so shall ye be brought forth from your graves: --
JM RodwellAnd who sendeth down out of Heaven the rain in due degree, by which we quicken a dead land; thus shall ye be brought forth from the grave:

AsadAnd He it is who sends down, again and again, waters from the sky in due measure: [The grammatical form nazzala implies here recurrence: hence, "again and again".] and [as] We raise therewith dead land to life, even thus will you be brought forth [from the dead].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site