Compared Translations of the meaning of the Quran - 43:10
az-Zukhruf - Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment
Verse: 43 : 10

< 43:11   43:9 >



az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:10

43:10 الذي جعل لكم الارض مهدا وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون


TransliterationAllathee jaAAala lakumu al-arda mahdan wajaAAala lakum feeha subulan laAAallakum tahtadoona
LiteralWho made/created for you the earth/Planet Earth spread/prepared , and He made/put for you in it roads/means , maybe/perhaps you be guided.

Yusuf Ali(Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way);
PickthalWho made the earth a resting-place for you, and placed roads for you therein, that haply ye may find your way;
Arberry He who appointed the earth to be a cradle for you, and appointed ways for you therein, that haply you may be guided;
ShakirHe Who made the earth a resting-place for you, and made in it ways for you that you may go aright;
SarwarIt is He who has made the earth for you as a cradle and has made roads therein so that you will perhaps seek guidance.
KhalifaHe is the One who made the earth habitable for you, and created for you roads therein, that you may follow the right way.
Hilali/KhanWho has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way,
H/K/Saheeh[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided
MalikThe One Who has made the earth a resting place for you and traced out routes upon it so that you may find your ways.[10]
QXPHe it is Who has made the earth a cradle for you and has made roads therein and ways of subsistence, so that you may find ways to your destination. ('Subula' = Ways and means).
Maulana AliWho made the earth a resting-place for you, and made in it ways for you that you might go aright.
Free MindsHe is the One who made the Earth a habitat for you, and He made pathways in it that you may be guided.
Qaribullah (It is) He who made the earth to be a cradle for you and made in it ways for you, in order that you are guided.

George SaleWho hath spread the earth as a bed for you, and hath made you paths therein, that ye may be directed:
JM RodwellWho hath made the Earth as a couch for you, and hath traced out routes therein for your guidance;

AsadHe it is who has made the earth a cradle for you, and has provided for you ways [of livelihood] thereon, [Cf. 20:53.] so that you might follow the right path.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site