Compared Translations of the meaning of the Quran - 96:9 | |
| < 96:10  96:8 > |
| Transliteration | Araayta allathee yanha |
| Literal | Did you see/understand who forbids/prevents? |
| Yusuf Ali | Seest thou one who forbids- |
| Pickthal | Hast thou seen him who dissuadeth |
| Arberry | What thinkest thou? He who forbids |
| Shakir | Have you seen him who forbids |
| Sarwar | Have you seen the one who prohibits |
| Khalifa | Have you seen the one who enjoins. |
| Hilali/Khan | Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) seen him (i.e. Aboo Jahl) who prevents, |
| H/K/Saheeh | Have you seen the one who forbids |
| Malik | Have you seen the one (Abu Jahl) who forbids[9] |
| QXP | Have you seen the kind of man who forbids - |
| Maulana Ali | Hast thou seen him who forbids |
| Free Minds | Have you seen the one who deters |
| Qaribullah | What do you think? Have you seen he who forbids |
| George Sale | What thinkest thou as to him |
| JM Rodwell | What thinkest thou of him that holdeth back |
| Asad | HAST THOU ever considered him who tries to prevent |
|
Add this page to your Favorites
Close |