Compared Translations of the meaning of the Quran -  96:15  | |
| < 96:16  96:14 > | 
| Transliteration | Kalla la-in lam yantahi lanasfaAAan bialnnasiyati | 
| Literal | No but if (E) he does not end/terminate/stop, We will pull and strike (E) by the forehead/forehead's hair. | 
| Yusuf Ali | Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,- | 
| Pickthal | Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock - | 
| Arberry | No indeed; surely, if he gives not over, We shall seize him by the forelock, | 
| Shakir | Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead, | 
| Sarwar | Let him know that if he does not desist, We shall certainly drag him by his forelocks, | 
| Khalifa | Indeed, unless he refrains, we will take him by the forelock. | 
| Hilali/Khan | Nay! If he (Aboo Jahl) ceases not, We will catch him by the forelock, | 
| H/K/Saheeh | No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock | 
| Malik | Nay! Let him know that if he does not stop, We will drag him by the forelock,[15] | 
| QXP | Nay, if such a person desists not, We (Our Law of Requital) will seize him by the forelock (to a state of humiliation (11:56)). | 
| Maulana Ali | Nay, if he desist not, We will seize him by the forelock -- | 
| Free Minds | Alas, if he does not cease, We will strike the frontal lobe. | 
| Qaribullah | Indeed, if he does not desist, We will seize him by the forelock, | 
| George Sale | Assuredly. Verily, if he forbear not, We will drag him by the forelock, | 
| JM Rodwell | Nay, verily, if he desist not, We shall seize him by the forelock, | 
| Asad | Nay, if he desist not, We shall most surely drag him down upon his forehead 8 - | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |