Compared Translations of the meaning of the Quran -  92:18  | |
| < 92:19  92:17 > | 
| Transliteration | Allathee yu/tee malahu yatazakka | 
| Literal | Who gives/brings his property/possession/wealth (and) purifies/corrects (himself). | 
| Yusuf Ali | Those who spend their wealth for increase in self-purification, | 
| Pickthal | Who giveth his wealth that he may grow (in goodness). | 
| Arberry | even he who gives his wealth. to purify himself | 
| Shakir | Who gives away his wealth, purifying himself | 
| Sarwar | and purify themselves will be safe from this fire. | 
| Khalifa | Who gives from his money to charity. | 
| Hilali/Khan | He who spends his wealth for increase in self-purification, | 
| H/K/Saheeh | [He] who gives [from] his wealth to purify himself | 
| Malik | the one who spends in charity for self-purification,[18] | 
| QXP | Who gives his wealth that he may grow in goodness. (9:111). | 
| Maulana Ali | Who gives his wealth, purifying himself, | 
| Free Minds | The one who gives his money to develop with. | 
| Qaribullah | He who gives his wealth to be purified, | 
| George Sale | who giveth his substance in alms, | 
| JM Rodwell | Who giveth away his substance that he may become pure; | 
| Asad | he that spends his possessions [on others] so that he might grow in purity - | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |