Compared Translations of the meaning of the Quran -  92:17  | |
| < 92:18  92:16 > | 
| Transliteration | Wasayujannabuha al-atqa | 
| Literal | And the most fearing and obeying will be made to avoid it/be distanced from it. | 
| Yusuf Ali | But those most devoted to Allah shall be removed far from it,- | 
| Pickthal | Far removed from it will be the righteous | 
| Arberry | and from which the most godfearing shall be removed, | 
| Shakir | And away from it shall be kept the one who guards most (against evil), | 
| Sarwar | The pious ones who spend for the cause of God | 
| Khalifa | Avoiding it will be the righteous. | 
| Hilali/Khan | And Al-Muttaqoon (the pious and righteous - see V.2:2) will be far removed from it (Hell). | 
| H/K/Saheeh | But the righteous one will avoid it | 
| Malik | But the pious shall be kept away from it,[17] | 
| QXP | But far removed from it is he who walks aright. | 
| Maulana Ali | And away from it shall be kept the most faithful to duty, | 
| Free Minds | As for the righteous, he will be spared it. | 
| Qaribullah | and from which the cautious shall be distanced. | 
| George Sale | But he who strictly bewareth idolatry and rebellion, shall be removed far from the same; | 
| JM Rodwell | But the God-fearing shall escape it,- | 
| Asad | For, distant from it shall remain he who is truly conscious of God: | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |