Compared Translations of the meaning of the Quran - 90:8
al-Balad - The City, This Countryside
Verse: 90 : 8

< 90:9   90:7 >



al-Balad (The City, This Countryside) 90:8

90:8 الم نجعل له عينين


TransliterationAlam najAAal lahu AAaynayni
LiteralDid We not make/create for him two eyes?

Yusuf AliHave We not made for him a pair of eyes?-
PickthalDid We not assign unto him two eyes
Arberry Have We not appointed to him two eyes,
ShakirHave We not given him two eyes,
SarwarHave We not given him two eyes,.
KhalifaDid we not give him two eyes?
Hilali/KhanHave We not made for him a pair of eyes?
H/K/SaheehHave We not made for him two eyes?
MalikHave We not given him two eyes to observe?[8]
QXPDid We not give him two eyes? ('Ainain' = Two physical eyes = Physical vision and vision of the heart = Sight and insight).
Maulana AliHave We not given him two eyes,
Free MindsDid We not make for him two eyes?
Qaribullah Have We not given him two eyes,

George SaleHave we not made him two eyes,
JM RodwellWhat! have we not made him eyes,

AsadHave We not given him two eyes,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site