Compared Translations of the meaning of the Quran - 89:19 | |
| < 89:20  89:18 > |
| Transliteration | Wata/kuloona altturatha aklan lamman |
| Literal | And you eat the inheritance accumulatively/collectively gluttony . |
| Yusuf Ali | And ye devour inheritance - all with greed, |
| Pickthal | And ye devour heritages with devouring greed. |
| Arberry | and you devour the inheritance greedily, |
| Shakir | And you eat away the heritage, devouring (everything) indiscriminately, |
| Sarwar | Why do you take away the inheritance of others indiscriminately |
| Khalifa | And consuming the inheritance of helpless orphans. |
| Hilali/Khan | And you devour inheritance all with greed, |
| H/K/Saheeh | And you consume inheritance, devouring [it] altogether, |
| Malik | Greedily you lay your hands on the inheritance of the weak,[19] |
| QXP | And you devour the inheritances with greed. |
| Maulana Ali | And you devour heritage, devouring all, |
| Free Minds | And you consume others inheritance, all with greed. |
| Qaribullah | and you devour the inheritance with greed, |
| George Sale | and ye devour the inheritance of the weak, with undistinguishing greediness; |
| JM Rodwell | And ye devour heritages, devouring greedily, |
| Asad | and you devour the inheritance [of others] with devouring greed, |
|
Add this page to your Favorites
Close |