Compared Translations of the meaning of the Quran -  84:4  | |
| < 84:5  84:3 > | 
| Transliteration | Waalqat ma feeha watakhallat | 
| Literal | And it threw what (is) in it, and became free. | 
| Yusuf Ali | And casts forth what is within it and becomes (clean) empty, | 
| Pickthal | And hath cast out all that was in her, and is empty | 
| Arberry | and casts forth what is in it, and voids itself, | 
| Shakir | And casts forth what is in it and becomes empty, | 
| Sarwar | and throws out of itself all that it contains | 
| Khalifa | It will eject its contents, as it erupts. | 
| Hilali/Khan | And has cast out all that was in it and became empty, | 
| H/K/Saheeh | And has cast out that within it and relinquished [it] | 
| Malik | and cast out all that is within her and becomes empty,[4] | 
| QXP | And casts out whatever is in it and becomes void. (The earth will bring forth its fossils and minerals through Archaeology, drilling and mining). | 
| Maulana Ali | And casts forth what is in it and becomes empty, | 
| Free Minds | And it spits out what is in it and becomes empty. | 
| Qaribullah | and casts out all that is within and voids itself, | 
| George Sale | and shall cast forth that which is therein, and shall remain empty, | 
| JM Rodwell | And shall have cast forth what was in her and become empty, | 
| Asad | and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void, | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |