Compared Translations of the meaning of the Quran - 83:3 | |
| < 83:4  83:2 > |
| Transliteration | Wa-itha kaloohum aw wazanoohum yukhsiroona |
| Literal | And if they measured/weighed for them or they weighed/measured for them , they reduce/decrease (cheat). |
| Yusuf Ali | But when they have to give by measure or weight to men, give less than due. |
| Pickthal | But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss. |
| Arberry | but, when they measure for them or weigh for them, do skimp. |
| Shakir | But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient. |
| Sarwar | but when they measure or weigh, give less. |
| Khalifa | But when giving them the measures or weights, they cheat. |
| Hilali/Khan | And when they have to give by measure or weight to men, give less than due. |
| H/K/Saheeh | But if they give by measure or by weight to them, they cause loss. |
| Malik | but when they give by measure or by weight to others, they give less than due.[3] |
| QXP | But give less than due when giving them by measure or weight. (Or diminish the recompense of the laborer). |
| Maulana Ali | And when they measure out to others or weigh out for them, they give less than is due. |
| Free Minds | And when they are the ones giving measure or weight, they give less than due. |
| Qaribullah | but when they measure or weigh for others, they reduce! |
| George Sale | but when they measure unto them, or weigh unto them, defraud! |
| JM Rodwell | But when they mete to them or weigh to them, minish- |
| Asad | but when they have to measure or weigh whatever they owe to others, give less than what is due! |
|
Add this page to your Favorites
Close |