Compared Translations of the meaning of the Quran - 83:1 | |
| < 83:2  82:19 > |
| 83:1 سورة المطففين بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ ويل للمطففين | |
| Transliteration | Waylun lilmutaffifeena |
| Literal | Calamity/scandal to the ones giving insufficient or deficient measures . |
| Yusuf Ali | Woe to those that deal in fraud,- |
| Pickthal | Woe unto the defrauders: |
| Arberry | Woe to the stinters who, |
| Shakir | Woe to the defrauders, |
| Sarwar | Woe to those who are fraudulent in (weighing and measuring), |
| Khalifa | Woe to the cheaters. |
| Hilali/Khan | Woe to Al-Mutaffifin (those who give less in measure and weight (decrease the rights of others)), |
| H/K/Saheeh | Woe to those who give less [than due], |
| Malik | Woe to those who defraud,[1] |
| QXP | Woe unto the dealers in fraud! |
| Maulana Ali | Woe to the cheaters! |
| Free Minds | Woe to those who short change. |
| Qaribullah | Woe to the diminishers, |
| George Sale | Woe be unto those who give short measure or weight; |
| JM Rodwell | Woe to those who STINT the measure: |
| Asad | WOE UNTO THOSE who give short measure: |
|
Add this page to your Favorites
Close |