Compared Translations of the meaning of the Quran - 82:7
al-Infitar - The Cleaving, The Cleaving Asunder, Bursting Apart
Verse: 82 : 7

< 82:8   82:6 >



al-Infitar (The Cleaving, The Cleaving Asunder, Bursting Apart) 82:7

82:7 الذي خلقك فسواك فعدلك


TransliterationAllathee khalaqaka fasawwaka faAAadalaka
LiteralWho created you, so He straightened you, so He balanced/adjusted you .

Yusuf AliHim Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;
PickthalWho created thee, then fashioned, then proportioned thee?
Arberry who created thee and shaped thee and wrought thee in symmetry
ShakirWho created you, then made you complete, then made you symmetrical?
SarwarWho created you proportionately and fashioned you
KhalifaThe One who created you, designed you, and perfected you.
Hilali/KhanWho created you, fashioned you perfectly, and gave you due proportion;
H/K/SaheehWho created you, proportioned you, and balanced you?
MalikWho created you, fashioned you, proportioned you,[7]
QXPWho created you, then fashioned you, then proportioned you? (95:4).
Maulana AliWho created thee, then made thee complete, then made thee in a right good state --
Free MindsThe One who created you, then evolved you, then made you upright?
Qaribullah who created you, formed you and proportioned you?

George Salewho hath created thee, and put thee together,
JM RodwellWho hath created thee and moulded thee and shaped thee aright?

Asadwho has created thee, and formed thee in accordance with what thou art meant' to be, and shaped thy nature in just proportions,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site