Compared Translations of the meaning of the Quran - 82:5
al-Infitar - The Cleaving, The Cleaving Asunder, Bursting Apart
Verse: 82 : 5

< 82:6   82:4 >



al-Infitar (The Cleaving, The Cleaving Asunder, Bursting Apart) 82:5

82:5 علمت نفس ماقدمت واخرت


TransliterationAAalimat nafsun ma qaddamat waakhkharat
LiteralA self knew what it advanced/preceded and delayed.

Yusuf Ali(Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.
PickthalA soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.
Arberry then a soul shall know its works, the former and the latter.
ShakirEvery soul shall know what it has sent before and held back.
Sarwarevery soul will see the result of its deeds - those recorded before his death and those which will produce either virtue or evil after his death.
KhalifaEvery soul will find out what caused it to advance, and what caused it to regress.
Hilali/Khan(Then) a person will know what he has sent forward and (what he has) left behind (of good or bad deeds).
H/K/SaheehA soul will [then] know what it has put forth and kept back.
Malikthen each soul shall know what it has sent forth and what it left behind.[5]
QXPA 'Self' will know what it has done and what it has left undone. (Psychology will make strides).
Maulana AliEvery soul will know what it his sent before and what it has held back.
Free MindsThen the soul will know what it has brought forth and what it has left behind.
Qaribullah the soul shall know what it has done, the former and the latter.

George SaleEvery soul shall know what it hath committed, and what it hath omitted.
JM RodwellEach soul shall recognise its earliest and its latest actions.

Asadevery human being will [at last] comprehend, what he has sent ahead and what he has held back [in this world].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site