Compared Translations of the meaning of the Quran -  82:4  | |
| < 82:5  82:3 > | 
| Transliteration | Wa-itha alqubooru buAAthirat | 
| Literal | And when/if the graves/burial places are scattered/over thrown . | 
| Yusuf Ali | And when the Graves are turned upside down;- | 
| Pickthal | And the sepulchres are overturned, | 
| Arberry | when the tombs are overthrown, | 
| Shakir | And when the graves are laid open, | 
| Sarwar | and the graves are turned inside out, | 
| Khalifa | The graves are opened. | 
| Hilali/Khan | And when the graves are turned upside down (and they bring out their contents) | 
| H/K/Saheeh | And when the [contents of] graves are scattered, | 
| Malik | and when the graves will be laid open:[4] | 
| QXP | And when the hidden things in the earth are overturned. (The earth will be excavated for Archaeology (100:9)). | 
| Maulana Ali | And when the graves are laid open -- | 
| Free Minds | And when the graves are laid open. | 
| Qaribullah | when the graves are overturned, | 
| George Sale | and when the graves shall be turned upside down: | 
| JM Rodwell | And when the graves shall be turned upside down, | 
| Asad | and when the graves are overturned - | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |