Compared Translations of the meaning of the Quran -  82:18  | |
| < 82:19  82:17 > | 
| Transliteration | Thumma ma adraka ma yawmu alddeeni | 
| Literal | Then what made you know/informed you what the Judgment Day/Resurrection Day (is)? | 
| Yusuf Ali | Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is? | 
| Pickthal | Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is! | 
| Arberry | Again, what shall teach thee what is the Day of Doom? | 
| Shakir | Again, what will make you realize what the day of judgment Is? | 
| Sarwar | Again would that you only knew how terrible it really is! | 
| Khalifa | What a day; the Day of Judgment! | 
| Hilali/Khan | Again, what will make you know what the Day of Recompense is? | 
| H/K/Saheeh | Then, what can make you know what is the Day of Recompense? | 
| Malik | Again, what will explain to you what the Day of Judgment is?[18] | 
| QXP | Again, what will enlighten you about the Day of Judgment? | 
| Maulana Ali | Again, what will make thee realize what the day of Judgment is? | 
| Free Minds | Then again, do you know what is the Day of recompense? | 
| Qaribullah | Again, what could let you know what the Day of Recompense is! | 
| George Sale | Again, what shall cause thee to understand what the day of judgement is? | 
| JM Rodwell | Once more. Who shall teach thee what the day of doom is? | 
| Asad | And once again: What could make thee conceive what that Judgment Day will be? | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |