Compared Translations of the meaning of the Quran -  80:5  | |
| < 80:6  80:4 > | 
| Transliteration | Amma mani istaghna | 
| Literal | But/as for who availed/sufficed (rejected) . | 
| Yusuf Ali | As to one who regards Himself as self-sufficient, | 
| Pickthal | As for him who thinketh himself independent, | 
| Arberry | But the self-sufficient, | 
| Shakir | As for him who considers himself free from need (of you), | 
| Sarwar | Yet you pay attention | 
| Khalifa | As for the rich man. | 
| Hilali/Khan | As for him who thinks himself self-sufficient, | 
| H/K/Saheeh | As for he who thinks himself without need, | 
| Malik | As for him who is indifferent,[5] | 
| QXP | As for him who deems himself in no need of Guidance, | 
| Maulana Ali | As for him who considers himself free from need | 
| Free Minds | As for the one who was rich. | 
| Qaribullah | As for he who is sufficed | 
| George Sale | The man who is wealthy, | 
| JM Rodwell | As to him who is wealthy- | 
| Asad | Now as for him who believes himself to be self-sufficient - | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |