Compared Translations of the meaning of the Quran -  80:25  | |
| < 80:26  80:24 > | 
| Transliteration | Anna sababna almaa sabban | 
| Literal | We (E), We poured/flowed the water pouring/flowing. | 
| Yusuf Ali | For that We pour forth water in abundance, | 
| Pickthal | How We pour water in showers | 
| Arberry | We poured out the rains abundantly, | 
| Shakir | That We pour down the water, pouring (it) down in abundance, | 
| Sarwar | We send down abundant water, | 
| Khalifa | We pour the water generously. | 
| Hilali/Khan | That We pour forth water in abundance, | 
| H/K/Saheeh | How We poured down water in torrents, | 
| Malik | How We pour down rainwater in abundance[25] | 
| QXP | How We pour water in showers. | 
| Maulana Ali | How We pour down abundant water, | 
| Free Minds | We have poured the water abundantly. | 
| Qaribullah | how We pour down rain in abundance, | 
| George Sale | We pour down water by showers; | 
| JM Rodwell | It was We who rained down the copious rains, | 
| Asad | [how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly; | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |