Compared Translations of the meaning of the Quran -  80:24  | |
| < 80:25  80:23 > | 
| Transliteration | Falyanthuri al-insanu ila taAAamihi | 
| Literal | So the human/mankind should look/watch to his food. | 
| Yusuf Ali | Then let man look at his food, (and how We provide it): | 
| Pickthal | Let man consider his food: | 
| Arberry | Let Man consider his nourishment. | 
| Shakir | Then let man look to his food, | 
| Sarwar | Let the human being think about (how We produce) his food. | 
| Khalifa | Let the human consider his food! | 
| Hilali/Khan | Then let man look at his food, | 
| H/K/Saheeh | Then let mankind look at his food | 
| Malik | Let man reflect on the food he eats,[24] | 
| QXP | Let man consider his food. (His own food has involved so many hands from the field to the mouth. Shouldn't he share Our provision with others?) | 
| Maulana Ali | Then let man look at his food -- | 
| Free Minds | Let man look to his provisions. | 
| Qaribullah | Let the human reflect on the food he eats, | 
| George Sale | Let man consider his food; in what manner it is provided. | 
| JM Rodwell | Let man look at his food: | 
| Asad | Let man, then, consider [the sources of] his food: | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |