Compared Translations of the meaning of the Quran -  79:9  | |
| < 79:10  79:8 > | 
| Transliteration | Absaruha khashiAAatun | 
| Literal | Its eyesight/understanding (is) humble/submissive . | 
| Yusuf Ali | Cast down will be (their owners') eyes. | 
| Pickthal | While eyes are downcast | 
| Arberry | and their eyes shall be humbled. | 
| Shakir | Their eyes cast down. | 
| Sarwar | and eyes will be humbly cast down. | 
| Khalifa | Their eyes will be subdued. | 
| Hilali/Khan | Their eyes cast down. | 
| H/K/Saheeh | Their eyes humbled. | 
| Malik | and sight shall be downcast.[9] | 
| QXP | Their eyes subdued. | 
| Maulana Ali | Their eyes downcast. | 
| Free Minds | Their eyes cast down. | 
| Qaribullah | and their eyes will be humbled. | 
| George Sale | Their looks shall be cast down. | 
| JM Rodwell | Their looks be downcast. | 
| Asad | [and] their eyes downcast. . . | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |