Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:10
an-Nazi'at - Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out
Verse: 79 : 10

< 79:11   79:9 >



an-Nazi'at (Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out) 79:10

79:10 يقولون ائنا لمردودون في الحافرة


TransliterationYaqooloona a-inna lamardoodoona fee alhafirati
LiteralThey say: "Are we returning (E) in the first creation ?"

Yusuf AliThey say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
Pickthal(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state
Arberry They shall say, 'What, are we being restored as we were before?
ShakirThey say: Shall we indeed be restored to (our) first state?
Sarwar(The disbelievers) say, "Shall we be brought back to life again
KhalifaThey will say, "We have been recreated from the grave!
Hilali/KhanThey say: "Shall we indeed be returned to (our) former state of life?
H/K/SaheehThey are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
MalikThe unbelievers say: "Shall we really be restored to our former state (life),[10]
QXPThey say, "What! Shall we ever be returned to the ditch of anonymity?" ('Hufrah' = Ditch = Not noteworthy = Lowly = Unremarkable = Insignificant).
Maulana AliThey say: Shall we indeed be restored to (our) first state?
Free MindsThey will Say: "Shall we be returned to live our lives."
Qaribullah They say: 'What, are we being restored as we were before,

George SaleThe infidels say, shall we surely be made to return whence we came?
JM RodwellThe infidels will say, "Shall we indeed be restored as at first?

Asad[And yet,] some say, "What! Are we indeed to be restored to our former state -


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site