Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:6 | |
| < 79:7  79:5 > |
| Transliteration | Yawma tarjufu alrrajifatu |
| Literal | A day/time the first blow of the horn trembles and shakes/agitates . |
| Yusuf Ali | One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion, |
| Pickthal | On the day when the first trump resoundeth. |
| Arberry | Upon the day when the first blast shivers |
| Shakir | The day on which the quaking one shall quake, |
| Sarwar | On the day when the first trumpet sound blasts |
| Khalifa | The day the quake quakes. |
| Hilali/Khan | On the Day (when the first blowing of the Trumpet is blown), the earth and the mountains will shake violently (and everybody will die), |
| H/K/Saheeh | On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation], |
| Malik | The Day on which the quake shall cause a violent commotion,[6] |
| QXP | The Day when the tremulous trembles. |
| Maulana Ali | The day when the quaking one shall quake -- |
| Free Minds | On the Day the ground shakes. |
| Qaribullah | On the Day, the shiverer shivers |
| George Sale | On a certain day, the disturbing blast of the trumpet shall disturb the universe; |
| JM Rodwell | One day, the disturbing trumpet-blast shall disturb it, |
| Asad | [HENCE, 4 think of] the Day when a violent convulsion will convulse [the world], |
|
Add this page to your Favorites
Close |