Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:45
an-Nazi'at - Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out
Verse: 79 : 45

< 79:46   79:44 >



an-Nazi'at (Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out) 79:45

79:45 انما انت منذر من يخشاها


TransliterationInnama anta munthiru man yakhshaha
LiteralTruly/but you are a warner/giver of notice (to) who fears it.

Yusuf AliThou art but a Warner for such as fear it.
PickthalThou art but a warner unto him who feareth it.
Arberry Thou art only the warner of him who fears it.
ShakirYou are only a warner to him who would fear it.
SarwarYou are only a warner for those who fear such a day.
KhalifaYour mission is to warn those who expect it.
Hilali/KhanYou (O Muhammad (Peace be upon him)) are only a warner for those who fear it,
H/K/SaheehYou are only a warner for those who fear it.
MalikYou are but a Warner to him who fears it.[45]
QXPYou are but a Warner unto him who stands in awe of it.
Maulana AliThou art only a warner to him who fears it.
Free MindsYou are simply to warn those who fear it.
Qaribullah You are but a warner for those who fear it.

George SaleAnd thou art only a warner, who fearest the same.
JM RodwellAnd thou art only charged with the warning of those who fear it.

AsadThou art but [sent] to warn those who stand in awe of it.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site