Compared Translations of the meaning of the Quran -  79:4  | |
| < 79:5  79:3 > | 
| Transliteration | Faalssabiqati sabqan | 
| Literal | So the racing/surpassing/preceding, racing/surpassing/preceding. | 
| Yusuf Ali | Then press forward as in a race, | 
| Pickthal | By the angels hastening, | 
| Arberry | and those that outstrip suddenly | 
| Shakir | Then those who are foremost going ahead, | 
| Sarwar | by the angels who hasten along | 
| Khalifa | Eagerly racing with one another - | 
| Hilali/Khan | And by those that press forward as in a race (i.e. the angels or stars or the horses, etc.). | 
| H/K/Saheeh | And those who race each other in a race | 
| Malik | then speed headlong to carry out the commands of Allah,[4] | 
| QXP | And then together racing to progress. | 
| Maulana Ali | And those that are foremost going ahead! | 
| Free Minds | And those that press forward in a race. | 
| Qaribullah | and the outstrippers (angels), outstripping, | 
| George Sale | and those who precede and usher the righteous to paradise; | 
| JM Rodwell | By those who are foremost with foremost speed; | 
| Asad | and yet overtake [one another] with swift overtaking: | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |