Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:29
an-Nazi'at - Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out
Verse: 79 : 29

< 79:30   79:28 >



an-Nazi'at (Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out) 79:29

79:29 واغطش ليلها واخرج ضحاها


TransliterationWaaghtasha laylaha waakhraja duhaha
LiteralAnd He darkened its night, and He brought out its day break .

Yusuf AliIts night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
PickthalAnd He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.
Arberry and darkened its night, and brought forth its forenoon;
ShakirAnd He made dark its night and brought out its light.
SarwarHe has made its nights dark and its days bright.
KhalifaHe made its night dark, and brightened its morn.
Hilali/KhanIts night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light).
H/K/SaheehAnd He darkened its night and extracted its brightness.
MalikHe gave darkness to the night and brightness to the day.[29]
QXPAnd He made dark its night and its splendor He brings out.
Maulana AliAnd He made dark its night and brought out its light.
Free MindsAnd He covered its night and brought out its morning.
Qaribullah and darkened its night and brought forth its morning.

George SaleAnd He hath made the night thereof dark, and hath produced the light thereof.
JM RodwellAnd gave darkness to its night, and brought out its light,

Asadand He has made dark its night and brought forth its light of day.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site