Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:27
an-Nazi'at - Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out
Verse: 79 : 27

< 79:28   79:26 >



an-Nazi'at (Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out) 79:27

79:27 ءانتم اشد خلقا ام السماء بناها


TransliterationAantum ashaddu khalqan ami alssamao banaha
LiteralAre you (a) stronger creation or the sky/space (which) He built/constructed it?

Yusuf AliWhat! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:
PickthalAre ye the harder to create, or is the heaven that He built?
Arberry What, are you stronger in constitution or the heaven He built?
ShakirAre you the harder to create or the heaven? He made it.
Sarwar(People), is your creation harder for God than that of the heavens, which He created, raised and established
KhalifaAre you more difficult to create than the heaven? He constructed it.
Hilali/KhanAre you more difficult to create, or is the heaven that He constructed?
H/K/SaheehAre you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
MalikO mankind, is your creation harder than the heaven that He built?[27]
QXPWhat! Are you the more difficult to create or is the heaven that He built?
Maulana AliAre you the stronger in creation or the heaven? He made it.
Free MindsAre you a more powerful creation than the sky which He built?
Qaribullah What, are you harder to create than the heaven which He has built?

George SaleAre ye more difficult to create, or the heaven which God hath built?
JM RodwellAre ye the harder to create, or the heaven which he hath built?

Asad[O MEN!] Are you more difficult to create than the heaven which He has built?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site