Compared Translations of the meaning of the Quran -  79:26  | |
| < 79:27  79:25 > | 
| Transliteration | Inna fee thalika laAAibratan liman yakhsha | 
| Literal | That truly in that (is) an example/warning (E) to who fears. | 
| Yusuf Ali | Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah). | 
| Pickthal | Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth. | 
| Arberry | Surely in that is a lesson for him who fears! | 
| Shakir | Most surely there is in this a lesson to him who fears. | 
| Sarwar | In this there is a lesson for those who have fear of God. | 
| Khalifa | This is a lesson for the reverent. | 
| Hilali/Khan | Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allah. | 
| H/K/Saheeh | Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah]. | 
| Malik | Surely in this there is a lesson for the Godfearing.[26] | 
| QXP | Behold, herein is indeed a lesson for him who fears (violating the Divine Law). | 
| Maulana Ali | Surely there is in this a lesson for him who fears. | 
| Free Minds | In that is a lesson for those who are aware. | 
| Qaribullah | Surely, in this there is a lesson for he that fears! | 
| George Sale | Verily herein is an example unto him who feareth to rebel. | 
| JM Rodwell | Verily, herein is a lesson for him who hath the fear of God. | 
| Asad | In this, behold, there is a lesson indeed for all who stand in awe [of God]. | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |