Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:25
an-Nazi'at - Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out
Verse: 79 : 25

< 79:26   79:24 >



an-Nazi'at (Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out) 79:25

79:25 فاخذه الله نكال الاخرة والاولى


TransliterationFaakhathahu Allahu nakala al-akhirati waal-oola
LiteralSo God punished/took him (the) severe exemplary punishment (of) the end (other life) and the first/beginning.

Yusuf AliBut Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.
PickthalSo Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
Arberry So God seized him with the chastisement of the Last World and the First.
ShakirSo Allah seized him with the punishment of the hereafter and the former life.
SarwarSo God struck him with the torment of this life and the life hereafter.
KhalifaConsequently, GOD committed him to the retribution in the Hereafter, as well as in the first life.
Hilali/KhanSo Allah, seized him with punishment for his last (i.e. his saying: "I am your lord, most high") (see Verse 79:24)) and first ((i.e. his saying, "O chiefs! I know not that you have a god other than I" (see Verse 28:38)) transgression.
H/K/SaheehSo Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
MalikConsequently, Allah seized him for punishment, both in the Hereafter and in this life.[25]
QXPSo Allah took him to task, and made him an example for the later generations and the ones who soon followed.
Maulana AliSo Allah seized him with the punishment of the Hereafter and of this life.
Free MindsSo God seized him with retribution in the Hereafter, as well as in the first life.
Qaribullah So Allah seized him with the punishment of the Everlasting Life, and of this world.

George SaleWherefore God chastised him with the punishment of the life to come, and also of this present life.
JM RodwellSo God visited on him the punishment of this life and of the other.

AsadAnd thereupon God took him to task, [and made him] a warning example in the life to come as well as in this world.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site