Compared Translations of the meaning of the Quran -  79:25  | |
| < 79:26  79:24 > | 
| Transliteration | Faakhathahu Allahu nakala al-akhirati waal-oola | 
| Literal | So God punished/took him (the) severe exemplary punishment (of) the end (other life) and the first/beginning. | 
| Yusuf Ali | But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life. | 
| Pickthal | So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former. | 
| Arberry | So God seized him with the chastisement of the Last World and the First. | 
| Shakir | So Allah seized him with the punishment of the hereafter and the former life. | 
| Sarwar | So God struck him with the torment of this life and the life hereafter. | 
| Khalifa | Consequently, GOD committed him to the retribution in the Hereafter, as well as in the first life. | 
| Hilali/Khan | So Allah, seized him with punishment for his last (i.e. his saying: "I am your lord, most high") (see Verse 79:24)) and first ((i.e. his saying, "O chiefs! I know not that you have a god other than I" (see Verse 28:38)) transgression. | 
| H/K/Saheeh | So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression]. | 
| Malik | Consequently, Allah seized him for punishment, both in the Hereafter and in this life.[25] | 
| QXP | So Allah took him to task, and made him an example for the later generations and the ones who soon followed. | 
| Maulana Ali | So Allah seized him with the punishment of the Hereafter and of this life. | 
| Free Minds | So God seized him with retribution in the Hereafter, as well as in the first life. | 
| Qaribullah | So Allah seized him with the punishment of the Everlasting Life, and of this world. | 
| George Sale | Wherefore God chastised him with the punishment of the life to come, and also of this present life. | 
| JM Rodwell | So God visited on him the punishment of this life and of the other. | 
| Asad | And thereupon God took him to task, [and made him] a warning example in the life to come as well as in this world. | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |