Compared Translations of the meaning of the Quran -  79:20  | |
| < 79:21  79:19 > | 
| Transliteration | Faarahu al-ayata alkubra | 
| Literal | So he showed him/made him understand the verse/evidence/sign, the greatest/biggest . | 
| Yusuf Ali | Then did (Moses) show him the Great Sign. | 
| Pickthal | And he showed him the tremendous token. | 
| Arberry | So he showed him the great sign, | 
| Shakir | So he showed him the mighty sign. | 
| Sarwar | Moses showed him the great miracle | 
| Khalifa | He then showed him the great miracle. | 
| Hilali/Khan | Then (Moosa (Moses)) showed him the great sign (miracles). | 
| H/K/Saheeh | And he showed him the greatest sign, | 
| Malik | Then Moses showed Pharaoh the mighty sign,[20] | 
| QXP | And then he presented to him the tremendous evidence of the Truth. (20:23). | 
| Maulana Ali | So he showed him the mighty sign; | 
| Free Minds | He then showed him the great miracle. | 
| Qaribullah | He showed him the mighty sign, | 
| George Sale | And he shewed him the very great sign of the rod turned into a serpent: | 
| JM Rodwell | And he showed him a great miracle,- | 
| Asad | And thereupon he [went to Pharaoh and] made him aware of the great wonder [of God's grace]. | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |