Compared Translations of the meaning of the Quran -  79:14  | |
| < 79:15  79:13 > | 
| Transliteration | Fa-itha hum bialssahirati | 
| Literal | So then they are at the Earth's surface . | 
| Yusuf Ali | When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment). | 
| Pickthal | And lo! they will be awakened. | 
| Arberry | and behold, they are awakened. | 
| Shakir | When lo! they shall be wakeful. | 
| Sarwar | to bring them out of their graves and back to life on the earth's surface. | 
| Khalifa | Whereupon they get up. | 
| Hilali/Khan | When, behold, they find themselves over the earth alive after their death, | 
| H/K/Saheeh | And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface. | 
| Malik | and they will be back to life in open plain.[14] | 
| QXP | And, behold, they will be awakened! | 
| Maulana Ali | When lo! they will be awakened. | 
| Free Minds | Whereupon they will rise-up. | 
| Qaribullah | and they will be upon the surface of the earth (alive). | 
| George Sale | and behold, they shall appear alive on the face of the earth. | 
| JM Rodwell | And lo! they are on the surface of the earth. | 
| Asad | and then, lo, they will be fully awakened [to the truth]! | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |