Compared Translations of the meaning of the Quran -  78:6  | |
| < 78:7  78:5 > | 
| Transliteration | Alam najAAali al-arda mihadan | 
| Literal | Did We not make the earth/Planet Earth prepared/spread ? | 
| Yusuf Ali | Have We not made the earth as a wide expanse, | 
| Pickthal | Have We not made the earth an expanse, | 
| Arberry | Have We not made the earth as a cradle | 
| Shakir | Have We not made the earth an even expanse? | 
| Sarwar | Have We not made the earth as a place to rest | 
| Khalifa | Did we not make the earth habitable? | 
| Hilali/Khan | Have We not made the earth as a bed, | 
| H/K/Saheeh | Have We not made the earth a resting place? | 
| Malik | Is it not true that We have spread the earth like a bed,[6] | 
| QXP | Did We not make the earth a cradle for you? | 
| Maulana Ali | Have We not made the earth an expanse | 
| Free Minds | Did We not make the Earth a resting ground? | 
| Qaribullah | Have We not made the earth as a cradle | 
| George Sale | Have We not made the earth for a bed, | 
| JM Rodwell | Have we not made the Earth a couch? | 
| Asad | HAVE WE NOT made the earth a resting-place [for you], | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |