Compared Translations of the meaning of the Quran -  78:3  | |
| < 78:4  78:2 > | 
| Transliteration | Allathee hum feehi mukhtalifoona | 
| Literal | Which they are in it differing/disagreeing . | 
| Yusuf Ali | About which they cannot agree. | 
| Pickthal | Concerning which they are in disagreement. | 
| Arberry | whereon they are at variance. | 
| Shakir | About which they differ? | 
| Sarwar | concerning which they have disputes. | 
| Khalifa | That is disputed by them. | 
| Hilali/Khan | About which they are in disagreement. | 
| H/K/Saheeh | That over which they are in disagreement. | 
| Malik | - the theme of their disputes.[3] | 
| QXP | On which they disagree. | 
| Maulana Ali | About which they differ. | 
| Free Minds | The one which they are in disagreement about. | 
| Qaribullah | whereupon they are at variance? | 
| George Sale | about which they disagree. | 
| JM Rodwell | The theme of their disputes. | 
| Asad | on which they [so utterly] disagree. | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |