Compared Translations of the meaning of the Quran -  78:14  | |
| < 78:15  78:13 > | 
| Transliteration | Waanzalna mina almuAAsirati maan thajjajan | 
| Literal | And We descended from the raining clouds strongly flowing/pouring water. | 
| Yusuf Ali | And do We not send down from the clouds water in abundance, | 
| Pickthal | And have sent down from the rainy clouds abundant water, | 
| Arberry | and have sent down out of the rainclouds water cascading | 
| Shakir | And We send down from the clouds water pouring forth abundantly, | 
| Sarwar | and sent down heavy rains from the clouds | 
| Khalifa | We send down from the clouds pouring water. | 
| Hilali/Khan | And have sent down from the rainy clouds abundant water. | 
| H/K/Saheeh | And sent down, from the rain clouds, pouring water | 
| Malik | sent down abundant water from the clouds,[14] | 
| QXP | And We send down from the rainy clouds abundant water. | 
| Maulana Ali | And We send down from the clouds water pouring forth in abundance, | 
| Free Minds | And We sent down abundant water from the rain clouds | 
| Qaribullah | and have sent down from the clouds, pouring rain | 
| George Sale | And do We not send down from the clouds pressing forth rain, water pouring down in abundance, | 
| JM Rodwell | And we send down water in abundance from the rain-clouds, | 
| Asad | And from the wind-driven clouds We send down waters pouring in abundance, | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |