Compared Translations of the meaning of the Quran - 76:28
al-Insan - Man
Verse: 76 : 28

< 76:29   76:27 >



al-Insan (Man) 76:28

76:28 نحن خلقناهم وشددنا اسرهم واذا شئنا بدلنا امثالهم تبديلا


TransliterationNahnu khalaqnahum washadadna asrahum wa-itha shi/na baddalna amthalahum tabdeelan
LiteralWe, We created them and We strengthened/supported their bone structure/ties and joints/(strengths) , and if We willed/wanted/intended We exchanged/replaced their equivalent (by) an exchange/replacement .

Yusuf AliIt is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.
PickthalWe, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.
Arberry We created them, and We strengthened their joints; and, when We will, We shall exchange their likes.
ShakirWe created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change.
SarwarWe have created them and have given them strength. Had We wanted, We could have replaced them with another people like them.
KhalifaWe created them, and established them, and, whenever we will, we can substitute others in their place.
Hilali/KhanIt is We Who created them, and We have made them of strong built. And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement.
H/K/SaheehWe have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.
MalikIt is We Who created them and made their joints strong; but if We please We can replace them with others like them through a change.[28]
QXP(Who gave them the mind and body to behave the way they choose?) We it is Who have created them, and strengthened their frame. And if We Will, We can replace them entirely with other nations. (Nations who will use their human potentials better. (70:41)).
Maulana AliWe created them and made firm their make, and, when We will, We can bring in their place the like of them by change.
Free MindsWe have created them, and We have made them strong. And if We wished, We would replace their kind completely.
Qaribullah We created them, and We strengthened their joints, but, when We will, We shall indeed exchange their likes.

George SaleWe have created them, and have strengthened their joints; and when We please, We will substitute others like unto them, in their stead.
JM RodwellOurselves have we created them, and strengthened their joints; and when we please, with others like unto themselves will we replace them.

Asad[They will not admit to themselves that] it We who have created them and strengthened their make^ 26 - and [that] if it be Our will We can replace them entirely with others of their kind.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site