Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:56
al-Mudathir - The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One
Verse: 74 : 56

< 75:1   74:55 >



al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:56

74:56 ومايذكرون الا ان يشاء الله هو اهل التقوى واهل المغفرة


TransliterationWama yathkuroona illa an yashaa Allahu huwa ahlu alttaqwa waahlu almaghfirati
LiteralAnd they do not mention/remember except that God wills/wants , He is worthy/relation (owner of) the fear and obedience, and (He is) worthy/relation (owner of) the forgiveness.445

Yusuf AliBut none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness.
PickthalAnd they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy.
Arberry And they will not remember, except that God wills; He is worthy to be feared, -- worthy to forgive.
ShakirAnd they will not mind unless Allah please. He is worthy to be feared and worthy to forgive.
SarwarNo one will seek guidance unless God wills it. He alone is worthy of being feared and He is the Source of Forgiveness.
KhalifaThey cannot take heed against GOD's will. He is the source of righteousness; He is the source of forgiveness.
Hilali/KhanAnd they will not receive admonition unless Allah wills; He (Allah) is the One, deserving that mankind should be afraid of, and should be dutiful to Him, and should not take any Ilah (God) along with Him, and He is the One Who forgives (sins).
H/K/SaheehAnd they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.
MalikBut none takes heed except by the will of Allah. He Alone is worthy to be feared and He Alone is worthy to forgive those who fear Him.[56]
QXPBut they will not take it to heart except in accordance with Allah's Law of Guidance. (4:88). He is the Source of security, and the Source of forgiveness and protection. (76:30), (81:29).
Maulana AliAnd they will not mind unless Allah please. He is Worthy that duty should be kept to Him and Worthy to forgive.
Free MindsAnd none will remember except if God wills. He is the source of righteousness and the source of forgiveness.
Qaribullah But none will remember, unless Allah wills, He is the Owner of fear, the Owner of forgiveness.

George SaleBut they shall not be warned, unless God shall please. He is worthy to be feared; and he is inclined to forgiveness.
JM RodwellBut not unless God please, shall they be warned. Meet is He to be feared. Meet is forgiveness in Him.

AsadBut they [who do not believe in the life to come] will not take it to heart unless God so wills: 30 [for] He is the Fount of all God-consciousness, and the Fount of all forgiveness.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site