Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:46 | |
| < 74:47  74:45 > |
| Transliteration | Wakunna nukaththibu biyawmi alddeeni |
| Literal | And we were denying with the Judgment Day/Resurrection Day . |
| Yusuf Ali | "And we used to deny the Day of Judgment, |
| Pickthal | And we used to deny the Day of Judgment, |
| Arberry | and we cried lies to the Day of Doom, |
| Shakir | And we used to call the day of judgment a lie; |
| Sarwar | and rejected the Day of Judgment |
| Khalifa | "We disbelieved in the Day of Judgment. |
| Hilali/Khan | "And we used to belie the Day of Recompense |
| H/K/Saheeh | And we used to deny the Day of Recompense |
| Malik | and we used to deny the Day of Judgment,[46] |
| QXP | "And we used to deny the Day of Judgment and that the Divine System will eventually prevail" (And that Allah's Law of Requital is totally unbiased and makes no exceptions). |
| Maulana Ali | And we called the day of Judgment a lie; |
| Free Minds | "And we used to deny the Day of Judgment." |
| Qaribullah | and belied the Day of Recompense |
| George Sale | and we denied the day of judgement, |
| JM Rodwell | And we rejected as a lie, the day of reckoning, |
| Asad | and the Day of Judgment we were wont to call a lie - |
|
Add this page to your Favorites
Close |