Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:3 | |
| < 74:4  74:2 > |
| Transliteration | Warabbaka fakabbir |
| Literal | And your Lord, so magnify/exalt/revere . |
| Yusuf Ali | And thy Lord do thou magnify! |
| Pickthal | Thy Lord magnify, |
| Arberry | Thy Lord magnify |
| Shakir | And your Lord do magnify, |
| Sarwar | cleanse your clothes, |
| Khalifa | Extol your Lord. |
| Hilali/Khan | And your Lord (Allah) magnify! |
| H/K/Saheeh | And your Lord glorify |
| Malik | Proclaim the greatness of your Lord,[3] |
| QXP | Establish the Greatness of your Lord on earth! |
| Maulana Ali | And thy Lord do magnify, |
| Free Minds | And your Lord glorify. |
| Qaribullah | and exalt your Lord, |
| George Sale | and magnify thy Lord. |
| JM Rodwell | Thy Lord-magnify Him! |
| Asad | And thy Sustainer's greatness glorify! |
|
Add this page to your Favorites
Close |