Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:27 | |
| < 74:28  74:26 > |
| Transliteration | Wama adraka ma saqaru |
| Literal | And what makes you know what Hell (is)? |
| Yusuf Ali | And what will explain to thee what Hell-Fire is? |
| Pickthal | - Ah, what will convey unto thee what that burning is! - |
| Arberry | and what will teach thee what is Sakar? |
| Shakir | And what will make you realize what hell is? |
| Sarwar | Would that you really knew what hell is! |
| Khalifa | What retribution! |
| Hilali/Khan | And what will make you know exactly what Hell-fire is? |
| H/K/Saheeh | And what can make you know what is Saqar? |
| Malik | What will make you understand, what Saqar is?[27] |
| QXP | Ah, what will convey unto you what Saqar is! |
| Maulana Ali | And what will make thee realize what hell is? |
| Free Minds | And do you know what is Scorching heat? |
| Qaribullah | What will let you know what the Scorching is like! |
| George Sale | And what shall make thee to understand what hell is? |
| JM Rodwell | And who shall teach thee what Hell-fire is? |
| Asad | And what could make thee conceive what hell-fire is? |
|
Add this page to your Favorites
Close |