Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:26 | |
| < 74:27  74:25 > |
| Transliteration | Saosleehi saqara |
| Literal | I will roast/make him suffer Hell . |
| Yusuf Ali | Soon will I cast him into Hell-Fire! |
| Pickthal | Him shall I fling unto the burning. |
| Arberry | I shall surely roast him in Sakar; |
| Shakir | I will cast him into hell. |
| Sarwar | I shall make him suffer the torment of hell. |
| Khalifa | I will commit him to retribution. |
| Hilali/Khan | I will cast him into Hell-fire |
| H/K/Saheeh | I will drive him into Saqar. |
| Malik | Soon I shall cast him into Saqar.[26] |
| QXP | I shall soon cast him into Saqar. |
| Maulana Ali | I will cast him into hell. |
| Free Minds | I will cast him in the Scorching heat. |
| Qaribullah | I will surely roast him in the Scorching. |
| George Sale | I will cast him to be burned in hell. |
| JM Rodwell | We will surely cast him into Hell-fire. |
| Asad | [Hence,] I shall cause him to endure hell-fire [in the life to come]! |
|
Add this page to your Favorites
Close |