Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:12 | |
| < 74:13  74:11 > |
| Transliteration | WajaAAaltu lahu malan mamdoodan |
| Literal | And I made/put for him extended/spread possessions/property . |
| Yusuf Ali | To whom I granted resources in abundance, |
| Pickthal | And then bestowed upon him ample means, |
| Arberry | and appointed for him ample wealth |
| Shakir | And give him vast riches, |
| Sarwar | and children living in his presence, |
| Khalifa | I provided him with lots of money. |
| Hilali/Khan | And then granted him resources in abundance. |
| H/K/Saheeh | And to whom I granted extensive wealth |
| Malik | I gave him abundant resources,[12] |
| QXP | And then granted him abundant wealth and resources. (73:11). |
| Maulana Ali | And gave him vast riches, |
| Free Minds | And I gave him abundant wealth. |
| Qaribullah | and designated for him ample wealth, |
| George Sale | on whom I have bestowed abundant riches, |
| JM Rodwell | And on whom I have bestowed vast riches, |
| Asad | and to whom I have granted resources vast, |
|
Add this page to your Favorites
Close |